- Путешествие Пилигрима в Небесную Страну
-
Путешествие Пилигрима The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come
издание 1678 годаЖанр: Автор: Язык оригинала: Год написания: 1678—1688
Публикация: 1678—1688
Текст произведения в Викитеке «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» (англ. The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come, букв. «Движение Пилигрима из этого мира в грядущий мир»), написанное английским писателем и проповедником Джоном Буньяном — одно из наиболее значительных произведений английской религиозной литературы[1]. Первая часть была написана автором, когда он находился за свою религиозную деятельность в тюрьме и опубликована в 1678 году. Вторая часть создана в 1684 году и опубликована в 1688 году. Уже при жизни автора первая часть выдержала 11 изданий общим тиражом более 100 000 экземпляров.
Полное оригинальное название произведения: «Путешествие Пилигрима из Этого Мира в Тот, Который Должен Прийти» (англ. The Pilgrim's Progress from This World to That Which Is to Come), однако в русском языке после перевода текста в второй половине XIX века традиционным является именование «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну». В качестве автора перевода указывается Ю. Д.З., Юлия Денисовна Засецкая, дочь Дениса Давыдова, которая под влиянием лорда Редстока перешла в протестантизм[2].
Содержание
Сюжет
Первая часть
Житель Города Разрушения осознаёт, что если он останется дома, то погибнет.
Вторая часть
Основные персонажи
Первая часть
- Христианин / Christian — главный герой книги
- Евангелист / Evangelist — указывает Христианину путь к Тесным Вратам, затем после встречи с Мирским Мудрецом вновь направляет его на верный путь
- Упрямый / Obstinate — житель Города Разрушения, практически сразу покидает Христианина
- Сговорчивый / Pliable — житель Города Разрушения. Воодушевленный, некоторое время идёт с Христианом, но из Топи Уныния возвращается назад
- Помощь / Help — помогает выбраться Христианину из Топи Уныния
- Мирской мудрец / Mr Wordly Wiseman — указывает Христианину ложный путь
- Благоволение / Goodwiil — Привратник Тесных Врат.
- Вельзевул / Beelzebub — он и его приспешники стреляют в тех, кто стоит у Врат
- Истолкователь / The Interpreter
- Лучезарные существа / Shining Ones — являются у Креста. De facto — ангелы.
- Формалист / Formalist и Лицемер / Hypocrisy — пытаются уговорить Христианина вступить на неверный путь.
- Робкий / Timorous и Недоверчивый / Mistrust — пытаются отговорить Христианина от посещения Украшенного Чертога
- Хранитель / Watchful — привратник Украшенного Чертога
- Аполлион / Apollyon — встречается с Христианом в Долине Уничижения и пытается заставить его вернуться
- Верный / Faithful — добрый спутник Христианина. Мученически погибает в городе Суета.
- Краснобай / Talkative — случайный попутчик Христианина. Готов болтать на любую тему.
- Уповающий / Hopeful — житель города Суета, становящийся новым спутником Христианина
- Из-Выгод / Mr. By-Ends — лицемер, пытающийся свести веру к получению мирских богатств
- Великан Отчания / Giant Despair — хозяин Замка Сомнения. Терзал пилигримов, пытаясь довести их до самоубийства
- Великанша Недоверчивость / Giantess Diffidence — жена Отчаяния. Давала советы мужу как больше досадить своим жертвам
Вторая часть
Места
- Город разрушения / City of Destruction
- Топь уныния / Slough of Despond
- Гора Синай / Mount Sinai
- Тесные Врата / Wicket Gate
- Дом Истолкователя / House of the Interpreter
- Крест / Cross and Sepulchre
- Горы Затруднения / Hill Difficulty
- Украшенный Чертог / House Beautiful
- Долина Уничижения / Valley of Humiliation
- Долина Смертной Тени / Valley of the Shadow of Death
- Ярмарка Суеты / Vanity Fair
- Серебряная Руда / Hill Lucre
- Соляной столб / The Pillar of Salt,
- Река Божия или Река Воды Жизни / River of God or River of the Water of Life
- Замок Сомнения / Doubting Castle
- Отрадные горы / The Delectable Mountains
- Очарованная страна / The Enchanted Ground
- Страна Сочетания / The Land of Beulah
- Река Смерти / The River of Death
- Небесный Град / The Celestial City
Культурное влияние
Английская литература
Названия нескольких произведений на английском языке имеют явные параллели с текстом Буньяна:
- Роман Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста» имеет подзаголовок the Parish Boy’s Progress.
- В качестве названия романа Уильяма Теккерея «Ярмарка тщеславия» использовано одно из мест, описанных в аллегории.
- Книга Марка Твена The Innocents Abroad имеет подзаголовок The New Pilgrims' Progress.
- Первая литературная работа Клайва Льюиса называется Возвращение Пилигрима (англ. The Pilgrim's Regress).
Русская литература
В 1835 году Александр Сергеевич Пушкин создал стихотворение «Странник», представляющее собой рифмованное изложение первой главы текста. Это стихотворение традиционно используется перед основным текстом в русских изданиях аллегории.
Экранизации
- 1912 Pilgrim’s Progress — режиссёр Уорнер Оланд
- 1979 Pilgrim’s Progress — режиссёр Кен Андерсон
- 2008 Путешествие Пилигрима — режиссёр Дэнни Карралес
Примечания
- ↑ «The two parts of The Pilgrim’s Progress in reality constitute a whole, and the whole is, without doubt, the most influential religious book ever written in the English language» (Alexander M. Witherspoon in his introduction, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, (New York: Pocket Books, Inc., 1957), vi.; cf. also John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, W.R. Owens, ed., Oxford World’s Classics, (Oxford: Oxford University Press, 2003), xiii; Abby Sage Richardson, Familiar Talks on English Literature: A Manual (Chicago, A.C. McClurg and Co., 1892), 221; «For two hundred years or more no other English book was so generally known and read» (James Baldwin in his foreward, James Baldwin, John Bunyan’s Dream Story, (New York: American Book Company, 1913), 6).
- ↑ Евангельское возрождение в императорском Петербурге
Ссылки
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Путешествие Пилигрима в Небесную Страну
Категории:- Литературные произведения по алфавиту
- Протестантская литература
- Баптизм
- Романы на английском языке
- Романы 1678 года
Wikimedia Foundation. 2010.